tag:blogger.com,1999:blog-18157064.post4596507715952977696..comments2024-03-18T02:14:57.204-07:00Comments on Google Operating System: Google Switches to Its Own Translation SystemAlex Chituhttp://www.blogger.com/profile/02618542750965508582noreply@blogger.comBlogger45125tag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-1812559703438607252012-12-04T15:33:57.517-08:002012-12-04T15:33:57.517-08:00BabelFish is now redirected to Microsoft Translato...BabelFish is now redirected to Microsoft Translator. However, become a Spelling and Grammar Nazi to translate the BF3 Mission 8 Comrades introduction after the cinematic scene from French to Polish.T.W.Sehttps://www.blogger.com/profile/13952778976603387184noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-71146245987979838742010-04-26T09:52:28.504-07:002010-04-26T09:52:28.504-07:00It seems these translation services work best when...It seems these translation services work best when you are translating from another language back to English. I'm working on a project to see how to make these translations more grammatically friendly.FAP Turbo Guyhttp://ezinearticles.com/?FAP-Turbo-Review---Is-FAP-Turbo-Expert-Advisor-Software-Fake%3F&id=3141427noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-6954417899278370722009-07-13T02:09:54.720-07:002009-07-13T02:09:54.720-07:00it improved in my solution.I tried to translate an...it improved in my solution.I tried to translate an english website into arabic and it's still not a great translation of MSN.zulialoperhttp://ezinearticles.com/?Looking-to-Buy-Resveratrol-Ultra-Pure-Online%3F-Reviewed-on-the-60-Minutes-Show&id=2513600noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-44338383218469037552009-05-28T02:47:48.707-07:002009-05-28T02:47:48.707-07:00In google translation Tamil language can be also a...In google translation Tamil language can be also added is most welcome by tamil peoples<br /><br />by<br />arasiyalkalamarasiyalkalamhttp://www.arasiyalkalam.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-9455280439244241632009-01-30T18:15:00.000-08:002009-01-30T18:15:00.000-08:00need russian -> english !current ones sounds ve...need russian -> english !<BR/><BR/>current ones sounds very funnyAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-41094981707622811202008-12-26T14:17:00.000-08:002008-12-26T14:17:00.000-08:00Because google's translation is based on statistic...Because google's translation is based on statistics, you can occasionally run into translations that change the meaning significantly, but keeps a credible sentence structure. For instance, if I translate "Jeg spiller for Vålerenga" (Vålerenga is a Norwegian football team) to English I get "I play for Liverpool FC". The translator doesn't know it is a proper name, and "Liverpool FC" seems to it to be a word used very similarly to "Vålerenga" in Norwegian.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-68318723337457162412008-11-08T04:54:00.000-08:002008-11-08T04:54:00.000-08:00Google translation from Hindi to English are a kin...Google translation from Hindi to English are a kind of joke which makes people to laugh. This not even near to perfection.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-21699839483381432852008-10-29T03:19:00.000-07:002008-10-29T03:19:00.000-07:00why there isn't persian translator??why there isn't persian translator??Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-39676414172463684942008-09-09T03:00:00.000-07:002008-09-09T03:00:00.000-07:00I have tried translating Hindi text into English, ...I have tried translating Hindi text into English, but its not even at a begginer's level. It is not doing a good translation. It only translates words at their place, but it cannot arrange the output sentence, so the meaning or the sence of the sentence remains of the input sentence.<BR/>It only provides a raw conversion.<BR/>They need to work a lot hard on the translater.alokdutta pandeyhttps://www.blogger.com/profile/04829719450224191582noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-68263294047016002482008-08-10T10:34:00.000-07:002008-08-10T10:34:00.000-07:00Actually I don't see any difference between thos t...Actually I don't see any difference between thos two.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-20056862720008878682008-06-01T16:31:00.000-07:002008-06-01T16:31:00.000-07:00frustrated,to get back your previously translated ...frustrated,<BR/><BR/>to get back your previously translated page you would have to use the older version of google translations. meaning: google would have to change back to the older version. and that is highly unlikely. unfortunatly you cannot get that previously translated page unless you saved an html document when you bookmarked the page.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-11039976780930189512007-12-30T20:39:00.000-08:002007-12-30T20:39:00.000-08:00Urgh. Can anyone help me? I used a version of goog...Urgh. Can anyone help me? I used a version of google translation a couple of years ago (I bookmarked the translated version and it had google's IP). Today I went to the bookmark, and the translation came out as in the "google translate" version, and it is TERRIBLE. I am translating from Chinese to English, and Google Translate is about as gibberish as babel.<BR/><BR/>I don't know how to get back the original translated page I used for a couple of years.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-63094783233363704572007-12-06T11:53:00.000-08:002007-12-06T11:53:00.000-08:00I found an awesome translation tool – LEC’s transl...I found an awesome translation tool – LEC’s translation software. Please see the example below.<BR/> <BR/>Example in Spanish:<BR/> <BR/>Luego de la primera comunión del niño, el padrino brindará con los padres.<BR/><BR/>Google: After the child's first communion, the godfather provide with their parents.<BR/><BR/>LEC: After the boy's first communion, the godfather will toast with the parents.<BR/><BR/>I also tested with a few other examples in other languages and LEC’s translation is better than Google’s.<BR/> <BR/>You can get a trial at www.lec.comAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-51241060882601501672007-12-06T00:36:00.000-08:002007-12-06T00:36:00.000-08:00I hate it with a passion. It is of no help when re...I hate it with a passion. It is of no help when reading translated pages and just gets in my way and really ticks me off. <BR/><BR/>Good old Google, always trying out what they think is good. I have news for them, it sucks!!!!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-82369204632491467322007-11-07T13:14:00.000-08:002007-11-07T13:14:00.000-08:00I can't find out if we are allowed to use this ser...I can't find out if we are allowed to use this service for a commercial application. How can I find out?kaghttps://www.blogger.com/profile/12633313664221615663noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-21117452998727995492007-10-30T06:59:00.000-07:002007-10-30T06:59:00.000-07:00On my weblog on internet searching, I did some com...On my weblog on internet searching, I did some comparisons of Spanish sayings into English, and compared them to Babelfish. There's not the big improvement, but I'd still say, that Google Translate wins by an inch over Babel Fish. The blogpost is in Danish, but check out<BR/>1) The Spanish original<BR/>2) Google Translate into English<BR/>3) Babelfish into English.<BR/><BR/>The test can be found on:<BR/>http://erikhoy.blogspot.com/2007/10/google-translate-igen-iflge-google-egne.htmlErik Nicolaisen Høyhttps://www.blogger.com/profile/04648663123663386299noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-58451300385298829252007-10-27T07:56:00.000-07:002007-10-27T07:56:00.000-07:00It just goes to show how fragile a language is, an...It just goes to show how fragile a language is, and how its integrity can be compromised in the wrong 'hands'. This test suggests that the world-wide aspect of the Web seems only open website authors who figure out that translation is more than clicking on a link.franglixhttps://www.blogger.com/profile/08873638105686571659noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-9556185904595878182007-10-26T09:08:00.000-07:002007-10-26T09:08:00.000-07:00I am doing an English-French translation for a tec...I am doing an English-French translation for a technical document. I compared the translation for an 8 lines paragraph, between the new Google translator and Babel. Nothing is perfect in both case, but Babel had a lot better translation. However I like the option to suggest a better translation. I will like to know what will be the use of this feature in practice.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/12906428683389535833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-8053100391867730592007-10-25T02:56:00.000-07:002007-10-25T02:56:00.000-07:00It looks so very good on that example, except when...It looks so very good on that example, except when you actually read the French "source", its horrible grammar and sentence structure, that you can see that something is amiss. This is terrible self-aggrandizement! A little sneaky, if you ask me.Nimbvshttps://www.blogger.com/profile/04825846887629816379noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-79181599928091289322007-10-24T15:47:00.000-07:002007-10-24T15:47:00.000-07:00Yes, machine can help humans achieve a faster tran...Yes, machine can help humans achieve a faster translation. But one should not rely on it, as words have subtle meanings that only humans can detect. And the reason is, that they can feel the words, not only read and understand them. They can adjust their meaning to a culturally appropriate translation. If you are English<>French bilingual, see what I mean by reading the above text translated with Google Translation System:<BR/><BR/>Yes, machine can help humans achieve a faster translation. But one should not rely on it, as words have subtle meanings that only humans can detect. And the reason is, that they can feel the words, not only read and understand them. They can adjust their meaning to a culturally appropriate translation. <BR/>Oui, une machine peut aider à atteindre plus rapidement l'homme traduction. Mais il ne faut pas compter sur elle, comme les mots ont des significations subtiles que seuls les êtres humains peuvent détecter. Et la raison en est, qu'ils peuvent ressentir les mots, et non seulement de lire et de comprendre. Ils peuvent ajuster leur signification culturellement appropriés d'une traduction.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-37573851746340182762007-10-24T11:39:00.000-07:002007-10-24T11:39:00.000-07:00Yeah, after fiddling around, I see how completely ...Yeah, after fiddling around, I see how completely pointless that is. Its too bad I don't read much in the way of legal documents.MTOhttps://www.blogger.com/profile/06602735423388227918noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-73965906941038193272007-10-24T11:11:00.000-07:002007-10-24T11:11:00.000-07:00Never translate poetry using automated translation...Never translate poetry using automated translation systems.Alex Chituhttps://www.blogger.com/profile/02618542750965508582noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-41593201549139429082007-10-24T11:08:00.000-07:002007-10-24T11:08:00.000-07:00This comment has been removed by the author.MTOhttps://www.blogger.com/profile/06602735423388227918noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-8085384949615989562007-10-24T09:02:00.000-07:002007-10-24T09:02:00.000-07:00I have just tried a translation from English to Sp...I have just tried a translation from English to Spanish and I feel it's much better than before. It's not just raw translations, it seems it can 'get' the context of the sentence.Diego Parrillahttps://www.blogger.com/profile/18178999300259710048noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18157064.post-818148148692057202007-10-24T06:09:00.000-07:002007-10-24T06:09:00.000-07:00chlori said...If I translate "Estou aprendendo por...chlori said...<BR/><BR/>If I translate "Estou aprendendo português" from Portuguese to English I get this translation "I am learning English"...!<BR/><BR/>I think I know what's happening here. The translator took the word "português" to mean "my native language." Since the native language of the original text was Portuguese, the machine translated that into "English" -- the native language of the translated text.<BR/><BR/>Their method would make some sense if I were, say, yelling at someone, "I don't understand you! Speak English!"<BR/><BR/>From one (odd) point of view, that could be translated into Portuguese as "I don't understand you! Speak Portuguese!" (ie., into the speaker's native language.)<BR/><BR/>But I tried translating "I don't understand you! Speak English!" into Spanish, and got back the following:<BR/><BR/>"Yo no entiendo! Por favor, hable en inglés." <BR/><BR/>That is correct. In fact, I had Google translate the result back into English, and got back<BR/><BR/>"I do not understand! Please speak in English."<BR/><BR/>And that is pretty good.Ralph Dratmanhttps://www.blogger.com/profile/00426433134164984467noreply@blogger.com